Diyanet İşleri Başkanlığı, dini yayınlar alanında farklı dil ve lehçelerdeki hizmet ağını her geçen gün daha da genişletiyor. Dini Yayınlar Genel Müdürlüğünce büyük bir titizlikle hazırlanan Ermenice Kur’an meali, dağıtıma hazır hale getirildi. Dört bin adet basılan meal, diaspora Ermenileri de dikkate alınarak iki farklı lehçede basıldı.
Diyanet İşleri Başkanlığı, doksanlı yıllardan itibaren yabancı dillerde eserler neşrederek, ilahi mesajı dünyaya en doğru şekilde ulaştırmayı hedefliyor. Bu kapsamda çalışmalarını sürdüren Dini Yayınlar Genel Müdürlüğü, farklı dillerdeki Kur’an-ı Kerim meallerinin sayısını son yıllarda daha da artırdı.
Dillerin Kur’an-ı Kerim’de Cenab-ı Hakk’ın varlığını ve büyüklüğünü gösteren birer nişane olarak ifade edildiğini belirten Dini Yayınlar Genel Müdürü Dr. Yüksel Salman “Başkanlığımız hiçbir ayrımı gözetmeksizin bütün dillerde yayınlar yapıp İslam’ın güzelliklerini insanlığa anlatma gayreti içerisindedir.” dedi.
Diyanet İşleri Başkanlığı, Kur’an-ı Kerim mealleri, temel dini bilgiler ve çocuklara ilişkin eserleri farklı dünya dillerine çeviriyor. Başkanlık bu eserlerle İslamofobi ile mücadele etmeyi de amaçlıyor. Başkanlığın bugüne kadar26 farklı dilde eser yayınladığına dikkat çeken Salman, şöyle konuştu: İngilizceden Arapçaya, Fransızcadan Rusçaya, Moğolcaya, Çinceye varıncaya kadar çeviriler yapılmıştır. 15 dilde Kur’an-ı Kerim meali hazırlığımız halen devam etmektedir. İslamofobi Kur’an’a olan ilgiyi arttırmıştır. Bizim de bu taleplere cevap vermemiz gerekmektedir.”
Başkanlığın son olarak Ermenice bir Kur’an-ı Kerim meali yayınladığını vurgulayan Salman,mealin, hem Ermenistan’ın hem de diaspora Ermenilerinin konuştuğu lehçelerde hazırlandığını kaydetti. Eserin hazırlıklarının dört yıl sürdüğünü belirten Salman, mealin edebi ve bilimsel açıdan üç farklı heyet tarafından titizlikle incelenerek yayına hazır hale getirildiğini söyledi.